欢迎访问喜蛋文章网
你的位置:首页 > 散文 > 文章正文

如何评价我同学写的英文诗

时间: 2023-10-28 10:59:58 | 来源: 喜蛋文章网 | 编辑: admin | 阅读: 85次

如何评价我同学写的英文诗

写一篇关于诗歌的评论,要用英文。求大神帮助

我们要写一篇关于诗歌的评论,无论是外国还是本国,古代还是现代,古典还是浪漫,都可以。只要是关于诗歌的评论就可以了。 外国的话,GEORGE GORDON BYRON或者莎士比亚的都行。
The Road Not Taken TWO roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim Because it was grassy and wanted wear; Though as for that, the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I marked the first for another day! Yet knowing how way leads on to way I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I, I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 未选择的路 The Road Not Taken 罗伯特.弗罗斯特(1874一1963)是在马萨诸塞州劳伦斯上的中学,也在达特第斯学院和哈佛大学读过一段时间。获得诗名之前,弗罗斯特时而务农,时而到中学教希腊语和拉丁语。他的第一部诗集出版于1913年。1916年后,他一直在著名学府任职,通常的身份是“住校诗人”。弗罗斯特的诗歌备受喜爱,原因之一是未受过多少学校教育的人都看得懂。当许多诗人热衷于搞诗歌试验时,他却坚持使用日常语言,描写自己观察入微的日常事件。弗罗斯特的许多诗歌反映了他与大自然的贴近。他通过自然来表达一种象征意义,而不是什么田园式的思乡情调。《未选择的路》是弗罗斯特的一首名诗,作于1915年。 黄叶林中出条岔路, 无奈一人难于兼顾, 顺着一条婉蜒小路, 久久伫立极目远眺, 只见小径拐进灌木。 接着选择了另一条, 同样清楚似乎更好, 引人踩踏铺满茂草, 踏在其间难分彼此, 尽管真有两条道。 清晨里躺着两条路, 一样叶被无人踏脏, 愿将第一条来日补, 但知条条相连远途, 怀疑日后怎能回返。 在很久以后某一地, 我将叹息诉说于人, 两路岔开在树林里, 我选的那条足迹稀, 而一切差别由此起。 Kate Starr (4/29/2007 2:17:00 PM) There are many paths to life from which one can choose. But the difficulty comes when you have narrowed them down. This now becomes a difficult decision knowing the final two are more similar than different. Once made, though, you may secretly hope you’ll get another chance should you fail, but knowing yourself and your ways, you realize that won’t happen, so you muster up the courage to unashamedly accept the path you chose regardless, and you don’t look back. Amanda Hger (4/21/2007 1:25:00 PM) This poem is beautiful and it overwhelmes me. It captures all the feelings you might have while choosing your path in life. Robert Frost speaks about taking a risk; to choose the more difficult way. That is what life is about. Not to follow the stream - It is about finding yourself and choosing what is best for you. Thank you for this amazing poem. Or, first you can read Gene's comments about the Poem "The Road Not Taken" was my favorite poem for many years. Of course it started with an actual experience rather than with something symbolic. When I was much younger, my father, my brothers and I were hiking on old roads in the woods. We came to a fork; and unlike in the poem, we decided to take the one that looked MORE traveled. It turned out to be a good hike; and as I remember, we came out on the highway, and went back to our car without retracing the road back to the fork. But I always remembered the other road, and vowed that I would come back again some day and follow it. Again, unlike the poem, I DID! A few years later, after I had my own driver's license, I dragged a girlfriend on that hike and followed that road. It was LOUSY! The road just fizzled out and led to nowhere! We had to go back the same way we came. The lesson here is the opposite of the one attributed to Frost. He said don't be a conformist, and you'll be better off! I haven't quite lived my life just following the crowd either! I work at a job that very few people do, and my lifestyle and hobbies are anything BUT conformist. I mean, how many people collect antique tractors?!
向日葵花 烈火 太阳渐渐升起 千丝万缕暖意 葵花扭动柔美躯体 迎着太阳羞涩地开了 阳光照在葵花身上 温暖的感觉好美 太阳行空 葵花目视相随 夜深了 等待也是好美 Gradually the sun rises Intricate warmth Sunflower soft body twist Shy to greet the sun set Sunflower sunlight onto The United States and feel the warm The sun and air line Visual quest sunflower Late at night Waiting for the United States is also a good

如何鉴赏英语诗歌

  英诗的欣赏:诗的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判。诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界。诗讲究联想,运用象征、比喻、拟人等各种修辞手法,形成了独特的语言艺术。

  一、 诗的格律 “格律是指可以用脚打拍子的节奏”,是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据。而音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位。重读音节为扬(重),在音节上用“-”或“?”标示,非重读音节为抑(轻),在音节上用“?”标示,音步之间可用“/”隔开。以下是五种常见格式:
  1. 抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。
  As fair / art thou / my bon/nie lass,
  So deep / in luve / am I :

  And I / will luve / thee still,/ my dear, Till a` / the seas / gang dry:
  Robert Burns(1759-1796): My Luve Is like a Red, Red Rose
  注;art=are luve=love bonnie=beautiful a`=all gang=go
  上例中为四音步与三音步交叉,可标示为:?-/?-/?-/(?-)
  2.扬抑格(重轻格)Trochee:每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。
  下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节),可标示为:-?/-?/-?/-
  Tyger!/ Tyger!/ burning / bright
  In the / forests / of the / night
  William Blake: The Tyger
  3. 抑抑扬格(轻轻重格)Anapaestic foot: 每个音步由两个非重读音节加一个重读音节构成。如:三音步抑抑扬格??-/??-/??-
  Like a child / from the womb,
  Like a ghost / from the tomb,
  I arise / and unbuild / it again.
  4. 扬抑抑格(重轻轻格)Dactylic foot: 每个音步由一个重读音节加两个非重读音节构成。如:两音步扬抑抑格-??/-??
  ?Touch her not / ?scornfully,
  ?Think of her / ?mournfully.
  - Thomas Hood
  5. 抑扬抑格(轻重轻格)Amphibrach:每个音步由一个非重读音节加一个重读音节再加一个非重读音节构成。如:三音步抑扬抑格?-?/?-?/?-?下例中最后一个音步为抑扬格。
  O ?hush thee / my ?babie / thy ?sire was / a knight.
  在同一首诗中常会出现不同的格律,格律解析对朗读诗歌有一定参考价值。现代诗中常不遵守规范的格律。
  二、 诗的押韵
  押韵是指通过重复元音或辅音以达到一定音韵效果的诗歌写作手法。
  1. 尾韵:最常见,最重要的押韵方式。
  1) 联韵:aabb型。
  I shot an arrow into the air,
  It fell to earth, I knew not where;
  For, so swiftly it flew, the sight
  Could not follow it in its flight.
  Henry Wadsworth Longfellow: The Arrow and the Song
  2) 交叉韵:abab型。
  Sunset and evening star,
  And one clear call for me!
  And may there be no moaning of the bar,
  When I put out to sea,
  Alfred Tennyson(1809-1892): Crossing the Bar
  3) 同韵:有的诗押韵,一韵到底,大多是在同一节诗中共用一个韵脚。
  如下例就共用/i:p/为韵脚。
  The woods are lovely, dark and deep,
  But I have promises to keep,
  And miles to go before I sleep,
  And miles to go before I sleep.
  Robert Frost (1874-1963): Stopping by Woods on a Snowy Evening
  2. 头韵:是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。下例中运用/f/、/b/与/s/头韵生动写出了船在海上轻快航行的景象。
  The fair breeze blew, the white foam flew,
  The furrow followed free,
  We were the first that ever burst
  Into that silent sea.
  T.S. Coleridge: Rime of the Acient Mariner
  3.内韵(同元音):指词与词之间原因的重复形成的内部押韵。
  下面一节诗中/i/及/iη/重复照应,呈现出一派欢乐祥和的气氛。
  Spring, the sweet spring, is the year‘s pleasant king;
  Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
  Cold dath not sting, the pretty birds do sing:
  Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
  Thomas Nashe(1567-1601): Spring, the Sweet Spring
  三、 诗的体式
  有的诗分成几节(stanza),每节由若干诗行组成(每行诗均以大写字母开头);有的诗则不分节。目前我们常见的诗体有:
  1. 十四行诗(Sonnet),源于中世纪民间抒情短诗,十三、十四世纪流行于意大利,意大利彼特拉克(Petrarch)为代表人物,每行十一个音节,全诗一节八行,加一节六行,韵脚用abba, abba, cdcdcd (cdecde)。前八行提问,后六行回答。
  后来,怀亚特(ThomasWyatt,1503-1542)将十四行诗引人英国,五音步抑扬格,全诗三个四行一个二行,前三节提问,后二句结论。斯宾塞(EdmundSpenser,1552-1599)用韵脚 abab, bcbc,cdcd,ee.莎士比亚(WilliamShakespeare,1564-1616)用韵脚abab,cdcd,dfdf,gg,称英国式或莎士比亚式。举例见本文第四部分。
  2. 打油诗(Limericks):通常是小笑话甚至是胡诌,一般没有标题也无作者姓名,含有幽默讽刺性,常运用双关,内韵等手法。每首诗五个诗行,押韵为aabba,格律以抑扬格和抑抑扬格为主。
  1) There was a young lady of Nigger
  Who smiled as she rode on a tiger;
  They returned from the ride
  With the lady inside,
  And the smile on the face of the tiger.
  2) A tutor who taught on the flute
  Tried to teach two tooters to toot,
  “Is it harder to toot, or
  Said the two to the tutor,
  To tutor two tooters to toot?“
  3. 无韵体(Blank Verse):五音步抑扬格,不押韵诗体。
  Across the watery bale , and shout again,
  Responsive to his call, - with quivering peals,
  And long halloos, and screams, and echoes loud.
  Redoubled and redoubled:concourse wild
  Of jocund din!…
  William Wordsworth: There Was a Boy
  4. 自由诗(FreeVerse):现代诗中常见的体式,长短不同的诗行存在于同一首诗中,不讲究押韵与格律,只注重诗歌所表达的意象和传递的情感。美国诗人WaltWhitman的>(Leaves of Grass)中,就采用此格式。例子见第四部分。
  四、 诗的评判
  对一首诗,个人的感受会有不同。节奏流畅,语言精炼,联想新颖的诗可算是好诗。堆砌词藻,一味抒发感情而无实际内容的诗,只能是下乘的诗。
  二十世纪英美诗歌大量采用自由诗体,接近口语,可谓大胆创新,大概也是诗歌发展的大势所趋吧。以下通过三首诗的分析看诗的评判。
  1. That Time of Year
  That time of year thou may‘st in me behold
  When yellow leaves,or none,or few, do hang
  Upon those boughs which shake against the cold,
  Bare ruined choirs where late the sweet birds sang,
  In me thou see‘st the twilight of such day
  As after sunset fadeth in the west,
  When by and by black night doth take away,
  Death‘s second self, that seals up all in rest.
  In me thou see‘st the glowing of such fire,
  That on the ashes of his youth doth lie.
  As the deathbed whereon it must expire,
  Consumed with that which it was nourished by.
  This you perceivest, which makes thy love more strong,
  To love that well which thou must leave ere long.
  Notes:may‘st:may behold:see late:no long ago thou:you see’st:see
  fadeth:fades doth:does seals up all at rest:彻底埋葬
  thy:your perceivest: perceive ere long: before long
  此诗是莎士比亚(William Shakespeare, 1564-1616)的一首十四行诗。作为英国文学巨匠,他以37部剧作和154首十四行诗屹立于世界文坛。
  此诗为五音步抑扬格,每个诗行格律为:?-/?-/?-/?-/?-/。
  全诗涉及衰老、死亡及爱情问题。前十二行:通过描写深秋的树枝黄叶凋零,曾是百鸟争鸣的歌坛,联想到自身青春会如夕阳消逝在远方,被黑夜吞没;自身的青春会如将尽的柴火奄奄一息,被曾滋养过它的火焰焚化。其中choirs(歌坛),deathbed(灵床)使用暗喻手法,同时又用夕阳和柴火象征人的衰老死亡。最后两行:点题,人们对即将永别的东西会更珍惜。本文动词变化具有明显的伊利沙白时代的特点。
  2. The Daffodils
  I wandered lonely as a cloud
  That floats on high o‘er vales and hills,
  When all at once I saw a crowd,
  A host of golden daffodils;
  Beside the lake, beneath the trees,
  Fluttering and dancing in the breeze.
  Continuous as the stars that shine
  And twinkle on the Milky Way,
  They stretched in never-ending line
  Along the margin of a bay:
  Ten thousand saw I at a glance,
  Tossing their heads in sprightly dance.
  The waves beside them danced; but they
  Outdid the sparkling waves in glee:
  A poet could not but be gay,
  In such a jocund company:
  I gazed - and gazed - but little thought
  What wealth the show to me had brought:
  For oft, when on my couch I lie
  In vacant or in pensive mood,
  They flash upon that inward eye
  Which is the bliss of solitude;
  Ans then my heart with pleasure fills,
  And dances with the daffodils.
  Notes: a crowd, a host of: many sprightly:happy glee:joy
  jocund:happy bliss:complete happiness pensive:sadly thoughtful
  华兹华斯(WilliamWordsworth,1770-1850),十九世纪初英格兰北部湖区三大“湖畔派诗人”(浪漫主义)之一。此诗向我们描绘了一幅美好的自然景象,同时抒发作者对自然美景的喜欢。黄水仙据说是威尔士国花(1282年,威尔士归顺英格兰,被封公国),在英国广泛栽种,春季开花,花期不长。有许多关于黄水仙的诗歌,这首诗无疑是脱颖而出的。
  全诗语言精炼,通俗易懂,四音步抑扬格,分四节(stanza),每节6行,每节押韵均为ababcc.第一节写诗人孤寂时外出散步,偶遇水仙;第二节写水仙争相开放,千姿百态;第三节,诗人看到这景象感到欣喜异常;第四节写诗人在日后忧郁时,回想当时情景,又让他心中充满了欢乐,随着水仙跳起舞来。
  3. Song of Myself
  I celebrate myself, and sing myself,
  And what I assume you shall assume,
  For every atom belonging to me as good belongs to you.
  I loafe and invite my soul,
  I learn and loafe at my ease observing a spear of summer grass.
  My tongue, every atom of my blood, form‘d from this soil, this air,
  Born ere of parents born here from parents the same, and their parents the same,
  I, now thirty seven years old in perfect health begin,
  Hoping to cease not till death.
  Creeds and schools in abeyance,
  Retiring back a while sufficed at what they are, but never forgotten.
  I harbor for good or bad, I permit to speak at every hazard.
  Nature without check with original energy.
  Notes: a spear of: a piece of school:学说,流派 hazard:chance
  abeyance: the condition of not being in use for a certain time
  惠特曼(Walt Whitman,1819-1892),美国诗人。此诗选自其巨著。本文是Song of Myself 一诗的第一部分,采用自由诗体,语言接近当时的美国口语。
  文中I指作者,you指读者,这种写法使读者身临其境,进入作者描写的世界。作者在文中表明人的价值是平等的,同时他把自己融入到自然带给他的启发思考中。
  从上看出,诗歌的欣赏评判并非可望而不可及,关键要抓住诗中的意象,了解其语义,以便把握诗的大意。纵然每个人的读后感会有不同,但每个人都会在阅读过程中感受到诗歌带来的美和精神上的共鸣。
持,日非一日。至屈原所生活的怀王时期,由于内政不修,外有强秦压境,已处于岌岌可危的地步。屈原是一位“博闻强志,明于治乱”的政治家,是一位有理想、有远见和刚正不阿的爱国志士。他出于对祖国命运的担忧,满怀忠贞之志,企图革新政治,振兴楚国。但他的一片赤忠之心,却得不到理解。最初他曾一度受到楚王的信任,担任左徒要职,推行新政;谁料正当他忠心耿耿,报效祖国之际,却因为触犯了旧贵族的利益,而谣诼蜂起。“众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫”。群小逞技,而楚王不察,竟遭谗见疏。他怨忿楚王之“数化”,“不寤”;怨忿“党人”之“贪婪”、“工巧”,怨忿“众芳”之“芜秽”、变节、堕落。最使他感到哀伤怨忿的,是他目睹祖国的日趋危亡,而自己却被剥夺了报效祖国的机会,“岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩”,“闺中既已邃远兮,哲王又不寤”。做为一个“忠而被谤”,爱国获罪,眼看祖国濒临险境而又“救国无门”的人,该是有怎样的一种激怨之情啊!于是诗人的感情犹如火山爆发,迸射而出,铸就这篇积忿幽深、摧人肝胆的长篇诗作──《离骚》。
忠怨之情是长诗《离骚》的一条主线,而从全诗结构上看,则可以分为两大层次,即从开篇到“岂余心之可惩”,可以视为诗篇的前半部分,这一部分主要写诗人矢志报国,高洁自守所遇到的矛盾和不公正的待遇,充分表现了抒情主人公与楚国黑暗现实的冲突;从女媭的责难至篇末,则主要写诗人遭到迫害以后,继续求索的精神和所引动起来的内心冲突,以至于最后的抉择。从艺术手法来说,前半部分虽然也有艺术夸张,并运用了许多象征手法,但基本上是诗人现实生活的经历,是实写;而后半部分,则主要把炽烈的感情化为超现实的想像,表现了诗人的心路

怎么写英文诗的读后感

首先你要知道英文诗分哪几类, 你看的英文诗是什麼体裁的诗
(例:concrete poetry具体诗;free verse自由诗;fairy story童话诗limerick五行打油诗..等)
再来可以说说它的内容
它是否押韵,以什麼样的方式押韵,押什麼韵
最后谈谈你自己的看法.
下面是我自己对一个朋友写的英文童诗作的评价,供你参考:
“Please Dear Billy” created by Gerry , it looks like limerick, but it has more sentences than five. It might belong to free verse, or maybe both. Anyway, Gerry used rollicking rhyming lines in his poem and made it in a humorous way. The first line and the second line, the fifth line and the sixth line all are in the same rhyme with “[lɪ]” (Billy and Silly, Lily); The third and the fourth rhyme with “ [ æd ]” (Jade and dad); and the last two lines rhyme with “[wʌn]” (everyone and one). When I read it, I laugh out. It’s so funny!
Please dear Billy a
Stop copying my homework, silly a
Or I’ll tell Mrs. Jade b
Let her talk to your dad b
Please dear Billy a
Never again playing with my Lily a
Or I’ll just tell everyone c
That you’ve always been the bed-wetting one c

英文诗歌真的能写出很美的意境吗?如何欣赏英文本身的美

在诗歌之美方面,英文与中文不可比拟,例如下面这首当代诗坛名家诗人写的唯美山水风光古诗词名篇名言名句,英语绝对写不出来:

饕餮山水
文/李者也
硠碕碐磳矶硿崦,崔巍岿岩嵩岌巅。
芳草萋芊花芳菲,溪涧涌泻激浪湍。
月脉朦胧朎朠朖,羽翅翱翔翾翎翩。
食餥餐养饕餮餍,醇酿酗醉酩酊酣。
【注】泸沽湖,一部分位于四川省盐源县,一部分位于云南省宁蒗县。又名左所海、亮海、勒得海、鲁窟海子、鲁枯湖,长9.5公里,宽7.5公里,湖岸线44公里,最大水深70米,平均水深40米,可见度深12米,面积49.5平方公里。高原断层溶蚀陷落湖泊,中国第三深的淡水湖(第一为长白山天池,第二为云南抚仙湖),我国最清沏的高原深水湖泊之一。湖中有5个全岛、4个半岛、一个长岛、14个湖湾、17个沙滩;群山环抱,巍峨的格姆女神山高踞湖畔,逶迤的后龙山楔入湖心,山水俱佳,令人直欲饕餮。

怎样评价英语诗歌

评价诗歌时要评价诗歌的那些具体的方面?内容上如何分析,形式上怎样评价?
May You Have
--A Poem for Each and Everyday
May you have...
Enough happiness ot keep you sweet,
Enough trials to keep you strong,
Enough sorrows to keep you humane,
Enough hope to keep you happy,
Enough failure to keep you humble,
Enough success to keep you eager,
Enough friends to keep you comfort,
Enough wealth to meet your needs,
Enough enthusiasm to look forward,
Enough faith to banish depression,
Enough determination to make each day better than yesterday!
May You Have这首心灵小诗列举了11个人生要素以及它们的作用和意义,品起来淡薄、宁静、纯粹、深邃。
意境和押韵
点评时用上术语
英语诗歌和我国的差异比较大哦!主要是文化底蕴不同,这个不好处理的。
文章标题: 如何评价我同学写的英文诗
文章地址: http://www.xdqxjxc.cn/sanwen/182633.html
文章标签:英文  评价  同学
Top